X
    Категории: Статьи

Происхождение Матенадаранского алфавита (сокращено)

Об этом алфавите, впервые обнаруженном И. Абуладзе в Матенадаранском архиве Армении в 1937 году, в албановедческой литературе написано достаточно подробно. Тем не менее, вообще нет исследований о самом насущном — о происхождении 52 букв этого алфавита. Что означают эти буквенные знаки? При обучении любого алфавита в школе его буквы сравнивают с рисунками, названия которых начинается именно с этой буквой. Это самый удобный способ обучения. Этот же способ лежит в основу при создании само-го исходного варианта алфавита в мировом масштабе, т.е. подбираются более удобные (для рисования и запоминания) рисунки, названия которых начинаются с требуемой бук-вой (естественно, эти названия будут на языке создателей алфавита). Этот принцип назы-вается акрофоническим. В дальнейшем эти рисунки упрощаются, переходят в буквенные знаки и заимствуются другими народами для создания своих алфавитов. В последнем ва-рианте остаются только символы соответствующих букв, чем-то напоминающие исходные рисунки, но полностью терявшие свои названия, так как у нового хозяина этих названий нет. Следовательно, язык создателей самого исходного алфавита является самым древним. 

В этом отношении нас интересует вопрос: составлен ли матенадаранский алфавит по принципу акрофонии? Итак, переходим к разборке названий букв Матенадаранского алфавита кавказских албанцев (рис. 1).

Рис. 1. Албанский алфавит Матенадарана (рукопись № 7117 – XV в.). 
(Нумерация букв моя – Я.Я.).

В албанском алфавите некоторые знаки имеют нижнюю (№№ 1, 4, 16, 23, 29) или  верхнюю (№№ 37, 38, 39, 41) черту. Дальнейшая наша разборка показала, что нижнюю черту имеют те знаки, название которых относится не к конкретным, как в остальных случаях («веревка», «браслет», «кнут», «ножницы» и др.), а к абстрактным существительным («лето», «этот», «отвага» и т.д.). Верхняя черта показывает, что данный рисунок является частью (особенно нижней) инструмента, орудия или органа или находится в висящем положении.

Первая буква . Под этой буквой древнеармянскими буквами напи¬сано «алт». Она выражает гласный звук «А».
Этот знак стоит над чертой, и он напоминает рисунок ГОЛОВА. Голова – часть те-ла и входит в по¬нятие «предмет», а здесь она, благодаря нижней черте, показывает нари-цательное существитель¬ное, такое как «ГЛАВА» (глава государства, родоначальник, гос-удар¬ство). Такому определению соответствует «АЛП» от слова «Алпан» — государство Алпан (Албания) или же родоначальник албанских племен «Алуп».

Вторая буква . Древнеармянская запись названия этой буквы «одет», как отме-чают специалисты единодушно, не соответствует ис¬тинному обозначению. В албанском письме этот знак соответствует букве «Б». Мы условно называем эту букву арчинским словом «БАТ», что означает «Рожок» (возможно, музыкальный инструмент, например, для подгонки животных на охоте). Знак напоминает латинскую букву b. Название соот-ветствующей финикийской буквы «бет» означает ‘дом’.

Третья буква . В матенадаранском списке название этой буквы – «зим».
Мы полагаем, что эта буква по своей форме напоминает «браслет», что на совре-менном лезгинском языке «ЦЦАМ». Буква «ЦЦ» по своему произношению близка к «З», и вполне может быть передана буквой «З».

Четвертая буква . Название этой буквы «гат» идентично с лезгинским «ГАД» ‘лето’. Основной атрибут лета – это Солнце. Поэтому, не исключено, что данный знак обозначает «солнце», которое здесь (с нижней черточкой) подразумевает «ЛЕТО».

Пятая буква . Название этой буквы – «эб» и передает букву «Е». Оно напоми-нает лез¬гинское – «ЭБ» ‘Веревка’, а знак показывает полуузловое положе¬ние веревки.

Шестая буква . Название этой буквы – «зарл» и передает букву «З». Нам пока-залось правильным идентифицировать ее с лезгинским (гелхенский говор) «ЗАР», кото-рый означает «Ловушка».

Седьмая буква . Название этой буквы «ен» («ЭН»). Форма этой буквы на-поминает «Серп», к которому подходит арчинское ạrum ‘серп’.

Восьмая буква . Название этой буквы «жил» и в албанском письме она дает звук «Ж». Считаем, что идентификация слова «ЖИЛ» совпадает с агульским «ЧIИЛ» (лезг. «чIуьл») «ремень», который по форме рисунка напоминает «застёжку ремни».

Девятая буква . Название этой буквы «тас». Она передает звук «Т». Начертание этой буквы, по-нашему, исходит одной из форм плот¬ничьего инструмента наструга, пред-назначаемого для строгания разно¬образных деревянных стержней. Наструг по-лезгински – «ТАРТУ». В гелхенском говоре лезгинского языка «ТАС» ‘точилка’.

Десятая буква . Армянский вариант названия – «ча». Рассматриваемый нами знак № 10 передает букву «ПП». Начертание этой буквы напоминает «бабочку», что соот-ветствует табасаранскому p:azi (абх. parpalek, гин., бежт., гунз. papatu, уд. pampaluk) ‘ба-бочка, мотылек’, что дает букву «ПП».

Одиннадцатая буква . В Матенадаранском списке она названа «йуд». Такой же знак с таким же названием имеется в финикийском письме. Предполагается, что «йуд» на финикийском языке означает «рука» и, действительно, начертание знака напоминает по-лусогнутую руку. Знак «йуд» кавказско-албанского алфавита также напоминает поднятую в полусогнутой форме руку, скорее всего, его можно назы¬вать «Локоть». «Локоть» на лезгинском, табасаранском и агульском языках – «ЙУКI», а на рутульском, крызском и будухском языках – «ЙУКЪ». На лезгинском языке «ЙУКI» («локоть») применялось также как мера длины – 45 см. Интересно отметить, что форма этой буквы на мингечаурских надписях («Й») и синайских палимпсестах («Й») идентична со слогом «ЙА» (буквой «Й») в египетском письме

Двенадцатая буква . В «матенадаранском» алфавите она названа «жа». Верхняя го¬ризонтальная линия с правой стороны, как бы «заканчивается», а с ле¬вой стороны ее можно «продолжить». Такое описание рисунка позволяет нам заключить, что здесь нарисован край крыши: вертикальная линия – стена. «Край крыши» на лезгинском языке – «чIере» и передает букву «ЧI».

Тринадцатая буква . В матенадаранском списке три буквы «И» (№ 13 «ирб», № 16 «ина», № 47 «ион»). Название буквы – «ирб можно отождествлять с агульским «ирдж» ‘памятный знак, метка’.

Четырнадцатая буква . Название буквы в оригинале – «ша». На цезском языке «ша» означает «Вино» («Бурдюк для вина»).

Пятнадцатая буква . Название этого знака соответствует «твер¬дой» букве «Л» — «лан» и напоминает арчинское «ЛОЛ», что означает «Лопатка» (анат.).

Шестнадцатая буква . Название этой буквы «ина» идентично лезгинскому «ИНА» ‘здесь’. Эта буква в албанском письме, действи¬тельно, передает назализированный звук «И(Н)» — «Этот». По-ви¬димому, начертание этого знака и есть этому свидетельство. Во-первых, знак имеет нижнюю черту, т.е. он обозначает абстрактное понятие. Во-вторых, ма¬ленький значок в левой части от вертикальной линии как раз показы¬вает «близость».

Семнадцатая буква . Название буквы в алфавите – «хен. Форма знака соответствуют лезгинскому «ХЬВЕЛ», что означает ‘нарыв, фурункул’.

Восемнадцатая буква . Передающийся этой буквой звук «Д» со¬ответствует ее названию «дан». На рутульском и цахурском языках «ДАН» означает «Щека».

Девятнадцатая буква . Название буквы «чар» начинается с при¬дыхательной буквой «Ч». Его можно идентифицировать с лезгинским «ЧЧАР» ‘Сливки’.

Двадцатая буква . Название буквы в оригинале – «зох». Этому слову этимологически подходит бацбийское и хиналугское «ЗОК», что означает ‘клюв’ или же «ЦОЙ» ‘Орел’ на чамалинском и гинухском языках.

Двадцать первая буква . Название этой буквы – «кар». По своей форме она напоминает «змею». На рутульском и крызском языках «КАР» (γаr) означает ‘Змея’.

Двадцать вторая буква . Исходное название этой буквы «лит» соответствует букве «Л» в албанском письме и передает «мягкий» звук. Форма этой буквы, особенно поднятая «палка» с крючком (посох пастуха), напоминает «Бурка пастуха», что на лезгинском «ЛИТ».

Двадцать третья буква . Исходное название буквы — «гьет» (het). По форме она идентична с буквой «йуд» (№ 11), отличается только нижней чертой. Значит буква «гьет», в отличие от буквы «йуд», выражает абстрактное существительное. Так как мы идентифици¬ровали букву «йуд» с поднятой в полусогнутой формой руки, можно предполагать, что буква «гьет» тоже ‘поднятая рука’, но имеющая понятие абстрактного значения. Таким абстракт¬ным существительным может оказаться слово «ХIАТI» (ħaţ), означающее на гелхенском говоре «Отвага». Она передает букву «ХЬ».

Двадцать четвертая буква . Исходное название этой буквы – «гьай» и она передает звук «ГЬ». Оно идентифицируется с цезским «ГЬАЙ», что означает «Комар».

Двадцать пятая буква . Исходное название буквы – «ар». Мы предпо¬лагаем, что это название происходит от даргинского «АР», которое оз¬начает ‘Рукоятка’. Оно соответствует букве (слову) «А(Н)» (‘тот’).

Двадцать шестая буква . Название этой буквы в алфавите «цой» не соответствует тому звуку, которого эта буква передает в албанском письме. Это – звук «Ы». Чтобы получить этот звук, предложен рисунок медной кружки . «Медь» на лезгинском языке «ЦЫР» (диалектная разновидность литературного лезгинского «цур» ‘медь’).

Двадцать седьмая буква . Исходное название этой буквы – «чIи». Исходя из формы ри¬сунка, мы идентифицируем его c лезгинским «ЧIИГЪ» («ЧЧИГЪ»; на гелхенском говоре «ччигъиргай») ‘Стрекоза’.

Двадцать восьмая буква . Название этой буквы не соответствует передаваемому ею звуку. В алфавите она названа «чай», а соответст¬вует увулярному смычно-гортанному звуку «КЪ». Учитывая форму ри¬сунка, мы предлагаем его идентификацию с бацбийским «КЪАЙТИ» ‘ножницы для стрижки овец’.

Двадцать девятая буква . В Матенадаранском алфавите она на¬звана «мак». Наличие нижней черты означает, что ее значение свя¬зано с абстрактным существительным. Помимо того, вертикальная ли¬ния рисунка с кружком наверху можно уподобить «голове» и «позво¬ночнику» человека, т.е. головному и спинному мозгу. Такая логика позволяет нам эту форму дан¬ной буквы связать с кавказско-албанским «МАКЬ» ‘Ум’. На гелхенском говоре лезгинского языка «макьу» ‘умный’.

Тридцатая буква . А. Шанидзе читает название этой буквы — Ķaŗ. Однако в армянском алфавите нет букв, соответствующих не только «КI», но и «КК». Исходя из формы рисунка, мы идентифицируем его лезгинскому «ККАЛ» ‘Корова’, которое передает звук «КК».

Тридцать первая буква . Название этой буквы «нуц» идентично с аварским «НОЦI» (диал. «НУЦI»), что означает ‘веточка, хворост’.

Тридцать вторая буква . Название этой буквы – «джай». Однако она передает букву «ЦI». Мы идентифицируем его с агульским çaku-f ‘кривая’.

Тридцать третья буква . Эта буква с названием «шак» соответ¬ствует букве «Ш». Оно соответствует чеченскому «шед» ‘кнут’.

Тридцать четвертая буква . Ее исходное название «джайн». Мы полагаем, что эта буква передает ларингальный согласный звук «ГI» (’). Название этой буквы принимаем как «*гIайн» со значением ‘сверло, инструмент для сверления’ (агул.).

Тридцать пятая буква . Название буквы – «ун». По форме она идентична камертону и соот¬ветствует рутульскому, агульскому и цахурскому «УН» ‘Звук, шум’.

Тридцать шестая буква . Название этой буквы – «тай». Ее можно идентифицировать с лезгинским «ТТАГЪ» ‘Клеймо’.

Тридцать седьмая буква . Название буквы – «хам», но передает букву «Ф». На кабардинском языке существует слово fa- ʔ wa-ӡa ‘инструмент для смягчения кожи’ (fa ‘кожа’, ʔ wa-n, ʔ wa-ten ‘мять, смягчить’).

Тридцать восьмая буква . Название буквы – «дзай». Наличие верхней черты показывает, что этот рисунок – нижняя часть какого-то инструмента, орудия или органа (человека). Приведенная форма буквы со¬ответствует убыхскому ӡamğa ‘подбородок’ и передает букву «ДЗ».

Тридцать девятая буква . Исходное название буквы – «чат», но она соответствует звуку «ДЖ»; на кабар¬динском – «ДЖӘДА» ‘топор’.

Сороковая буква . Название этой буквы – «пэн». Идентифицируем его с лезгинским словом «ПИП» — ‘Бук (плод, похожий на «выкрученный орешек»)’.

Сорок первая буква . Название буквы – «пэс» не соответствует передаваемому увулярному звонкому щелевому звуку «ГЪ». Мы его в транскрипции «гъе» идентифицируем с адыгским и кабардинским ğə ‘анатом. яичко’ (верхняя линия показывает его висячее положение).

Сорок вторая буква . Название буквы – «кат», но она передает увулярный смычно-гортанный глухой звук «КЬ». Форма и передавае¬мый звук позволяют идентифицировать ее с каратинским словом «КЬWАТАН» ‘Капкан’.

Сорок третья буква . Название буквы – «сек». Мы полагаем, что изображение этой буквы напоминает «кадык», «адамово яблоко» (вид с левой стороны; нижняя скобообразная черта – впадина у грудной клетки), по-лезгински «туьтуьнин хат» ‘букв. бус горла’ (лезг. χat, рут. χid ‘бус’). На чамалинском языке heķw ‘бус’.

Сорок четвертая буква . Название буквы – «вэз». Предполагаем, что в начертании буквы — рисунок плуга. Слово идентично цахурскому «ВЕЦIА» ‘Плуг’.

Сорок пятая буква . Название буквы – «тиур». Форма этой бу¬квы напоминает почку на деревьях. Предполагаем, что ее название «ТIУР» ‘Почка (бот.)’ на лезгинском и табасаранском языках.

Сорок шестая буква . Название буквы «сой» соответствует лез¬гинскому «СУЙ», означающее ‘рост, фигура, телосложение’.

Сорок седьмая буква . Название буквы – «ион» и, на первый взгляд, она передает звук «И». Следовательно, можно его идентифицировать с лезгинским «ИГРИ» ‘Застежка’.

Сорок восьмая буква . Название буквы – «цал». Думаем, что она соответствует грузинскому cel-i (мегрельскому cel-i, бацбийскому cel) ‘коса’ и передает букву «Ц».

Сорок девятая буква . Название буквы «чайн», передает букву «Ч». Мы его идентифицируем с персидским «чармих» ‘крест для распятия’.

Пятидесятая буква . Название буквы «йайд» не соответствует передаваемому звуку – «Р». Нам кажется, что это – лезгинское (гелхенский говор) «рабу» («раб/у/рук») ‘ручная дрель’.

Пятьдесят первая буква . Название буквы – «пиур» и передает взрывной звук «ПI». Очевидно, оно соответствует кабардинскому «ПIЛА» ‘Грудная клетка’.

Пятьдесят вторая буква . Название буквы – «киур» и передает взрывной звук «КI» и соот¬ветствуют бацбийскому «КIИКI» ‘Бус’.

Такая интерпретация названий букв матенадаранского алфавита приводит нас к следующим выводам.
1) Алфавит составлен по акрофоническому принципу, т.е. в алфавите приводятся не буквенные знаки, а рисунки предметов, животных, частей тела, название которых начинается именно с требуемой буквы. Следовательно, матенадаранский алфавит более древний и язык, соответствующий названиям рисунков, является языком создателей этого алфавита.
2) В названии букв-рисунков входят слова около 44% собственно лезгинского языка, 63% — лезгиноязычных народов, а остальные из других кавказских языков (черкесских, нахских и восточно-кавказских). Некоторые буквы этого алфавита сопоставимы со знаками этрусского и финикийского алфавитов, пеласгскими, кипрскими, и даже египетскими слоговыми знаками. Это говорит о том, что исторические корни матенадаранского алфавита уходят на несколько десятилетий за новой эры, когда многие кавказоязычные племена входили в состав коренного населения Закавказья, Малой и Передней Азии, т.е. хурритов, урартийцев, касов и др.
Этому легко убедиться, если сравниваем буквы «матенадараского» алфавита с другими древними алфавитами (рис. 2). Например, буквенный знак  «ццам» ‘браслет’ (лезг.) передает букву «ЦЦ». Этот же рисуночный знак на синайских палимпсестах перешел в буквенную форму — , а в этрусском  (этруски писали справа налево) и латинском C алфавитах упростился еще больше и превратился в букву «Ц». Ее название — просто «це», не имеющее никакой этимологической связи с браслетом (в греческом алфавите он появляется в виде ς, т.е. как буква «С»). Это прямое доказательство тому, что первоисточником этрусской буквы , латинской буквы С (и греческой буквы ς) является буква  «ЦЦ» матенадаранского алфавита под названием «ццам» ‘браслет’.

Рис. 2. Тождество начальных знаков в древних письменах.

Таких примеров в Матенадаранском алфавите предостаточно. Это обстоятельство однозначно подтверждает древность Матенадаранского алфавита, чем латинский, этрусский, греческий и даже финикийский алфавиты.
В связи с этим приводим одну очень важную информацию из армянских источников. Корюн в своем «Житие Маштоца» пишет, что армянский царь Врамшапух (390-414 гг), вернувшись в то время из Месопотамии, извещает о существовании в Месопотамии древнего армянского алфавита (так называемые «данииловы письмена», происхождение которых до сих пор спорно). Предполагают, что Маштоц, получив «данииловы письмена» и обнаружив их ущербность, сам приступил к созданию армянского алфавита. Возникает вопрос: «Не идет ли здесь речь о так называемом Матенадаранском алфавите?», ведь как-то надо объяснять, как оказался этот албанский алфавит в Матенадаранском архиве. Также известно, что во время уничтожения албанской письменности арабами, много албанской литературы армяне увезли в Армению. И еще, рукопись Матенадаранского алфавита относится к XV в.н.э., т.е. снята копия, переписаны названия букв древнеармянской графикой, и это произошло тогда, когда Албанского государства фактически не существовала.
Еще одна не менее интересная информация. Только армянские источники связывают албанского алфавита с творчеством Месропа Маштоца: «Все средневековые армянские авторы солидарны в одном — агванский алфавит, так же как армянский и грузинский, создал св. Маштоц, в более поздних документах именуемый Месропом (выделено мною – Я.Я.). О жизни Маштоца написал книгу его ученик Корюн, который указал, что Маштоц “возобновил” албанский алфавит (первая редакция – «Настоящий» Корюн) или «В это самое время приехал к нему некий иерей, алуанец по имени Вениамин. Он [Маштоц] расспросил его, расследовал варварские слова алуанского языка, затем своей обычной проницательностью, ниспосланной свыше, создал письмена [для алуанцев] и милостью Христа успешно взвесил, расставил и уточнил» (вторая редакция – «Псевдо» Корюн). О «создании» и «возобновлении» албанского алфавита написано достаточно много и мы на этом не будем останавливаться, а обращаю внимание читателя на совсем другое.
Корюн в своем «Житие Маштоца» (пер. с древнеармянского Ш.В. Смбатяна и К.А. Мелик Огаджаняна. М., 1962) называет армянского просветителя «Маштоц»: «Мужа, о котором мы упомянули в начале своего повествования и о ком мы спешим рассказать, звали Маштоц». Почему «в поздних документах он именуется Месропом» или же к его имени еще прибавился Месроп? Если «Месроп Маштоц» означает «учитель Маштоц» или «отец Маштоц», то почему этого нет у самого его ученика? Так как других источников, способных отвечать на этот вопрос нет, мы слепо повторяем его как «Месроп Маштоц». Но теперь у нас появился другой источник – «Алупанская книга», написанная об Алупании (Албании) албанцем по происхождению и на своем же албанском языке! Вот, что там написано: «эран шарвал йездегиран гьайэрмен шарвал варамшапухан чIехи алупандин шарвал эсвагенан береда макьсан месрупа чIехи алупандин ирид макилда авай къадни кьуд гьебиларин чIалариз кьадарвал хъисан къадни цIуд уьруьд хафуникагъ мали хафалаг туькуьрна». Перевод: «В то время, когда Иранским царем был Йездегир, армянским царем был Варам шапух, Великим Алупанским царем был Эсваген, святой Месруп составил хороший алфавит, состоящий из 37 букв и соответствующий языкам 24 племен, проживающих в семи макилах Великого Алупана». Мы перевели слово «туькуьрна» как ‘составил’. Если даже его перевести как ‘создал’, то это означает, что Месруп создал не вообще алфавит для алупанцев, а более общий алфавит для 24 племен, проживающих в семи макилах (районах, областях) Алупании. Но, самое главное, здесь нет имени Маштоц! Нет имени Вениамин! Далее читаем в «Алупанской книге»: «каркам микитис месрупан усби албесан кьилив гва. каркам касдиз авам айа». Перевод: «Душа выдающегося ученого Месрупа находится у (бога) Албеса. Помолитесь за выдающегося мужа». Албес – бог алупанцев, лезгиноязычных народов. Почему Месруп, если он армянин, после смерти должен находиться у бога алупанцев.
Итак, имена «Месруп» и «Маштоц» принадлежат разным людям. Более упрощенный албанский алфавит создан алупанцем Месрупом, к чему армянин Маштоц не имеет никакого отношения.

Я.А.Яралиев

View Comments (1)

  • Все это очень интересно. Без архивных материалов трудно разобраться во всем этом.