X

ЛЕЗГИНСКИЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННЫХ ЯЗЫКАХ

 

              

К примеру, я брал английский и русский языки. Лезгинский язык не имеет прямых связей ни с английским, ни с русским языками, причем они не родственные языки. Однако, как все индоевропейские языки, так и английский и русский языки, базируются на древнегреческий и латинский языки, а они, в свою очередь, — на пеласгский и этрусский языки соответственно. Последние же языки родственны с лезгинским языком.

              Приводимые мной примеры английско-лезгинских и русско-лезгинских параллелей обнаружены в соответствующих словарях при беглом просмотре. Если разобраться в корнях других английских и русских слов, то, несомненно, число этих параллелей можно намного увеличить.

 

А. Английско-лезгинские параллели:

Animal ‘скотина, животное’ – лезг. «мал» ‘животное, имущество, богатство’. 

Any (эни) ‘любой’ – лезг. «ккени кьадар» ‘сколько угодно’.

Baby (бейби) ‘младенец, ребенок’ – лезг. «бебе» ‘младенец, ребенок’ (на языке детей).

Beat ‘бить, ударить’ – лезг. «биъ» (гелх.) ‘бить’, бибиъ (гелх.) ‘прибоить письмо на камне’. 

Bitch ‘сука’ – лезг. «бидж» ‘незаконнорожденный’.

Bunch ‘пучок’ – лезг. «кlунч1» ‘пучок, букет’.

Buttock ‘ягодица’ – лезг. «тlук» ‘anus’ («буд» ‘бедро’; нет в ДТС; bod ‘тело, туловище’ ДТС, с. 106).

Cat ‘кот’ – лезг. «кац» ‘кот’.

Cheese ‘сыр’ – лезг. «ниси» (куб.нар.) ‘сыр’.

Chin ‘подбородок’ – лезг. «чине», «чене» ‘подбородок’.

Cicada ‘цикада’- лезг. «ц1иц1» ‘кузнечик.’

Cock ‘петух’ – лезг. «ккек» ‘петух’.

Coffin ‘гроб’ – лезг. «кафан» ‘саван’.

Confulsions ‘судорога’ – лезг. «фул» ‘лихорадка’.

Corn ‘зерно’ – лезг. «къуьл» ‘зерно’.

Cow ‘корова’ – лезг. «ккал» ‘корова’.

Dough ‘тесто’ – лезг. «ттини» ‘тесто’.

Ducк ‘утка’ – лезг. «уьрдек» («уьруьн дек») ‘утка’.

Fast ‘скорый, быстрый’ – лезг. «фад» ‘быстро, быстрый, скоро’.

Five [faiv] – лезг. «вад» ‘пять’.

Gall ‘злоба, гнев’ – лезг. «хъел» ‘злоба, гнев’.

Heavy ‘тяжелый, трудный’ – лезг. «кIеви» ‘прочный’.

Hi (haj) ‘привет’ – лезг. «гьай» ‘отклик на зов’.

Hilt ‘рукоятка’ – лезг. «гьил» ‘рука, рукоятка’.

History ‘история’ – лезг. «йис» ‘год’, «йис тур» ‘букв. оставь года, т.е. летопись’.

Hush ‘тишина, молчание’ — лезг. «гьуш» ‘сознание’.

Hush hush ‘секретный, не подлежащий разглашению’ – лезг. «кушкуш» ‘шептать, засекретничать’. 

Ice [ais] ‘лед’ – лезг. «къайс» (гелх.) ‘грот, логово’, къайи ‘холодный’.

Jackdaw (джекдо) ‘галка’ – лезг. «чIагъ» ‘галка’.

Knuckle bone ‘анат. бабки’ —  лезг. «накши» ‘бабки’ (куб. нар.).

Mark (древнеангл.) ‘костный мозг’ – лезг. «макь» (кав.-алб.) ‘ум’, макьул (гелх.) ‘умный’.

Mead ‘напиток из меда’ – лезг. «мет1» ‘сладкий напиток’.

Milk ‘молоко’ – лезг. «нек» ‘молоко’.

Moon ‘луна’ – «Мен» — Божество луны в лещгинской мифологии.

Mosque ‘мечеть’ – лезг. «миски», «миск1ин» ‘мечеть’.

Murmur ‘журчание, ворчание’ – лезг. «мурмур» ‘ворчание’.

Nit ‘гнида’ – лезг. «нет» ‘вошь’, «нет1» ‘гнида’.

Nose ‘нос’ – лезг. «нар» ‘нос’.

Nut ‘орех’ – лезг. «нут1уфа» ‘ореховая хапва’.

Pike ‘пик’ – лезг. «сик» (гелх.) ‘пик’.

Rug ‘коврик’ – лезг. «рух» ‘палас, коврик без ворса’.

Sad ‘печальный, печалить’ – лезг. «сед» ‘горе, несчастье’.

Same ‘тот же самый’ – лезг. «гьам» ‘тот же самый’.

Sew ‘шить’ – лезг. «цун» ‘сшивать’.

Shank ‘нога, голень’ – лезг. «санкь» ‘кость ноги, голень’.

Shawl ‘шал, платок’- лезг. «шал» ‘платок’ (перс.).

Sheaf ‘вязанка’ – лезг. «шеле» ‘вязанка’ (нет в ДТС).

Sieve ‘сито’, sift ‘просеивать’ – лезг. «саф» ‘сито’.

Skein ‘моток пряжи’ – лезг. «кIентI» ‘клубок, моток (ниток)’.

Thigh (saj) ‘бедро’ – лезг. «сагъри» ‘ляжка, ягодица’.

Тое ‘палец’ – лезг. «т1уб» ‘палец’.

Tree ‘дерево’ – лезг. «ттар» ‘дерево’.

Squeeze ‘сжимать’ – лезг. «чкьуьн» ‘сжимать’.

Urine ‘моча’ – лезг. «цуар» ‘моча’.

Vegetation ‘растения’ – лезг. «векьер» ‘трава’.

What ‘что’ – лезг. «вуч» ‘что’ (т/ч-чередование).

Whey ‘сыворотка’ – лезг. «ч1вегь», «ц1вегь» ‘сыворотка’.

Whirligig ‘юла, вертушка’ – лезг. «фарфалаг» ‘вертушка’.

Yoke ‘ярмо’ – лезг. «вук», «вик» ‘ярмо’.

 

Б. Русско-лезгинские параллели: 

Алый ‘ярко-красный’ – лезг. «ал» ‘красный’.

Баба ‘замужняя крестьянка; женщина, жена’- лезг. «ппаб» ‘женщина, жена’.

Бадья ‘широкое низкое деревянное ведро’ – лезг. «бади» ‘чаша, миска’.

Байбак ‘пер. неповоротливый, ленивый человек’- лезг. «маймакь» ‘неповоротлиый, медлительный, несообразительный человек; слабоумный’ (азерб. «маймаг» с теми значениями нет в ДТС).

Баловать ‘относиться с излишним вниманием’- лезг. «балун» ‘ласкать’ (гелх.; лит. лезг. «ччан- рик1 авун).

Бей (повел, наклонение от «бить») – лезг. «биъ» ‘побил, ударил ’(гелх.; «гатана», «ттарна» лезг.). 

Бить — биъ (гелх) ‘бить’, бибиъ (гелх.) ‘пробить письмо на камне’.

Бок ‘правая или левая сторона туловища’ – лезг. «пакв» ‘сторона тела’ («пакун т1вап» ‘ребро’). 

Бокал ‘большая рюмка’- лезг. «къакал» (гельх.), «кьак» ‘место, куда загружают зерно в мельнице’. 

Буза ‘легкий хмельной напиток из проса, гречихи, ячменя’ – лезг. «буза» ‘напиток из злаков’. 

Буза ‘шум, скандал, беспорядок’- лезг. «буза» ‘шум, скандал’ (пеласг. «буза» ‘скандалист’).

Василий – имя собственное; Вацил – в этрусской мифологии божество рек, лезг. «вац» ‘река’.

Вертушка ‘вращающееся приспособление’ – лезг. «фурфапаг» ‘вертушка’ (диал., лит. лезг. «фарфалаг»).

Вниз ‘ниже’ – лезг. «вниз» ‘выше’.

-во (единст-во) – лезг. суффикс «-вал» («сад» ‘один’, «сад-вал» ‘единство’).

Вода – лезг. «йаттар» ‘воды’, «йад» ‘вода’ (хатт.).

Ворота – лезг. «вар» ‘створка ворот’, «варар» ‘ворота’.

Гиканье ‘резкие и отрывистые звуки’ – лезг. «кьигъ гун» ‘гикать’ (азерб. «гиййе», «гий», «гый» ‘гиканье’ — нет в ДТС). 

Гиря ‘металлический груз определенного веса’ – лезг. «гирванка» ‘фунт; вообще гиря’.

Главарь ‘руководитель, вожак’ – лезг. «кьлевай» ‘Глава; букв. на главе’.

Голова – кьил ‘голова’.

Гончар ‘мастер по выделке глиняной посуды’ – лезг. «кьенчIин къаб» ‘посуда из обожженной глины’.

Гортань ‘верхняя часть дыхательного горла’ – лезг. «кьалхан» ‘верхняя часть дыхательного горла’; «гардан» ‘шея’.

Грецкий орех ‘греческий?’ – лезг. «кIерецI» ‘орех’.

Грусть ‘чувство легкой печали’ – лезг. «rlypca» ‘печаль’ (гелх.; лит. лезг. «гьам, хажалат»).

Гусь (русс.), гес (польск.) – лезг. «къаз» ‘гусь’ (тюрк.).

Дерево (от персидского «дар» ‘дерево’) – лезг. «тгар» ‘дерево’, «ггарава» ‘находится на дереве’.

Дерзкий ‘непочтительный, грубый’ – лезг. «терс» ‘упрямый, строптивый’ (тюрк.).

Дряхлый ‘слабый от старости’ – лезг. «лахлах» (пеласг. «лах») ‘глубокий старик или старуха’.

Дым – лезг. «гум» ‘дым’.

Дышло ‘толстая оглобля, прикрепленная к середине передней оси повозки при парной запряжке’ – лезг. «дишле» ‘дышло’.

Жидкий – лезг. «жими» ‘жидкий’.

Жилье ‘обитаемое место, жилище’ – лезг. «ччил» ‘земля’.

Зайчик ‘зеркальное отображение света солнца’ – лезг. «зайзай» ‘отображенный от зеркала свет’ (гелх.; лит. лезг. «ракъинин т1ехвер»).

Закат ‘заход за линию горизонта’ – лезг. «акатун» ‘заходить’.

Закуска ‘малое количество еды’ – лезг. «са кIус кьван» ‘немного, слегка, кусочку; букв. как один кусок’.

Зевать ‘судорожно вдыхать и сразу выдыхать воздух с широко открытым ртом’- лезг. «сив» ‘рот’. 

Ка (иди ка) – лезг. «к(в)ан» ‘частица «-ка»’ («ша к/в/ан» ‘иди ка’).

Икона ‘живописное изображение бога, образ’ – лезг. «акун» ‘образ’.

Ирина, Ира – имя собственное; пеласг. «ир» ‘жена’, лезг. «иран диде» ‘мать жены’, «иран буба» ‘отец жены’, «иран стха» ‘брат жены’, «иран вах» ‘сестра жены’.

История ‘наука о развитии человеческого общества’ – лезг. «йис тур» ‘составить года’.

Кадка ‘бочка с прямыми боками’- лезг. «к1ат1» ‘большой ящик для хранения зерна’.

Кандалы – лезг. «къандал», «къант1ал» (от «къан» ‘держать’).

Капкан ‘приспособление для ловли зверей’ – лезг. «ккап къан» ‘захватить лапу’.

Каркать ‘пер. говорить, предвещая что-н. неприятное’ – лезг. «къакъри йагъун» ‘говорить неодобрительное; букв. кудахтать’.

Кинжал – лезг. «хенжел» ‘кинжал’.

Кисет ‘маленький мешочек для табака’ – лезг. «кисе» ‘кошелек, кисет’.

Ковш ‘округлый сосуд с ручкой для зачерпывания жидкости’ – лезг. «кавча» ‘половник, ковш’.

Коготь – лезг. «кек» ‘коготь’.

Косо ‘наклонно’ – лезг. «кирс» ‘наклонный’.

Коза – лезг. «кваса» ‘человек с редкими усами и бородой; у канатоходцев — клоун с рогами и козьей бородой’.

Колокол – лезг. «куркур» ‘колокольчик’.

Колпак‘конусообразный головной убор’- лезг. «къалпагь» ‘колпак’

Конопля – лезг. «канаб» ‘конопля’ 

Конь – лезг. «бапк1ан» ‘конь’.

Корова – лезг. «ккал» («кор-» — «кал»; р/л-чередование).

Кот – лезг. «кац» (кот).

Крюк – лезг. «к1ир» ‘крюк’.

Кувшин ‘высокий округлый сосуд’- лезг. «куьшуь» ‘большой кувшин’ (куб. наречие; нет в лит. лезг. языке).

Кукла – лезг. «кугай» (гелх., вероятно, от «къугьар» ‘игральная’; лит. лезг. «нини»).

Кукушка – лезг. «кукупI» ‘кукушка’

Культ ‘ религиозное служение божеству, почитание кого-л.’ – лезг. «к1улт» (гелх.) ‘человек преклонного возраста, заслуживающий уважения’.

Кум – лезг. «къавум», «къуда» ‘кум’.

Купол – лезг. «кynla» ‘купол’ (гельх.); пеласг. «кIубе» ‘чердак’.

Куртка ‘короткая верхняя одежда’- лезг. «ккурт» ‘шуба’ (диал., лит. лезг. «к1урт»).

Кусок – лезг. «к1ус» ‘кусок’.

Куш ‘большая сумма денег’ – лезг. «кьуш» ‘выгода, доход’.

Кушак ‘пояс’ – лезг. «къуршах» ‘пояс’.

Лабаз ‘помещение для хранения зерна’ (устар. русск.) – лезг. «лабаз» ‘анбар’ (пеласг.).

Лампа – лезг. «лампа» (этимология из греческого < пеласгского).

Лоб – лезг. «ппел» ‘лоб’ (в перевертыши).

Лук ‘оружие для метания стрел’- лезг. «ч!умарук» ‘лук’ (диал., лит. лезг. «ч1емерук»).

Мама – см. лат. «Мамма», «Маммология».

Мёд – лезг. «мед» (лит. лезг.), «мет1» (диал.) ‘ягодная патока’.

Мешок – лезг. «мушук1» ‘мешок’ (диал.; лит. лезг. «шешел», «чувал»).

Милый – лезг. «мили» ’свежий; кроткий, милый’.

Мозг – лезг. «мает» (диал., лит. лезг. «мефт1»).

Мороз, заморозить – лезг. «мур» ‘мертвец, покрытый слизью’, «мур из (ийиз)», «мур хьун» ‘покрываться слизью, умереть’.

Мка ‘сильное страдание’ – др.-лезг. «нукIа» ‘страдание’ (кав.-алб.).

Нектар ‘сладкий сок, выделяемый из растений’ – лезг. «нек ттар» ‘букв. молоко дерева’.

Ни (ни одного) – лезг. «сад-ни» ‘ни одного’.

Нос – лезг. «нар», «нер» ‘нос’.

Ночь – лезг. «мич1» ‘мрак’.

Обод ‘наружная часть колеса в виде круга’- лезг. «буд» ‘обод’.

Овация ‘восторженные знаки одобрения’- лезг. «г1авац» (гельх.) ‘ликование’.

Оголтелый ‘потерявший всякое чувство меры’ – лезг. «акъалтIай пис» ‘отъявленный плохой, выходящий за рамки норм (человек), самый плохой’.

Один – лезг. «сад» ‘один’.

Око ‘глаз’- лезг. «экв» ‘свет’.

Опекун ‘лицо, которому поручена опека’ – лезг. «апагун» ‘сохранение, содержание, защита’ (куб. нар.) (см. «Аполлон»).

Опись ‘список’, описать ‘писать’ – др.-лезг. «пес» ‘писать’ («къис пес» /«йис пес»/ ‘писать историю’).

Орать ‘громко кричат’ – лезг. «г1арун» ‘громко кричать’ (лит. лезг. «гьарайун» ‘кричать’). 

Осторожно – лезг. «аста» ‘тихо, осторожно’.

Охаивать ‘обругать, опорочить’ – лезг. «ахарун» ‘ругать’ (диал.; нет в литературном языке).

 Пальто – лезг. «палтун» ‘пальто’ (пеласг. «пал-тту/н/» ‘пальто’).

Пик – лезг. «сик» ‘пик’ (гелх.).

Писать – «ц1амп1есун» ‘писать, букв, надовить папочкой’ (удин).

Плющить ‘сдавливая, делать плоским’ – лезг. «пIишун» ‘плющить’.

Порция – лезг. «пурз» ‘часть, кусок’ (гелх.; лат. portio ‘часть, доля’).

Порядок – лезг. «парва» ‘порядок’ (гелх.; лит. лезг. «къайда»).

Пропорция – лезг. «пара пурзар» ‘многие куски’ (гелх.).

Просо ‘хлебный злак, из очищенных зерен которого получают пшено’ – лезг. «прунз» ’неочищенный от шелухи рис’.

Раз (один раз) – лезг. «частица –ра» («сад-ра» ‘один раз’).

Ров ‘длинное углубление, вырытое на земле’ – лезг. «рав» ‘верхний край посуды, край шапки’.

Рус, русый ‘светло-коричневый’ – лезг. «расу» ‘русый’ («русу» гелх.).

Рысца – лезг. «хъырца», «хъурца» ‘рысца’.

Саван ‘широкое одеяние’ – лезг. «кафан» ‘плотная ткань для укрытия покойного; саван’.

Сам, самый – лезг. «гьам», «гьама» ‘сам, самый’.

Сахар – лезг. «шекер» ‘сахар’.

Свист – лезг. «уьст» ‘свист’.

Север – лезг. «кефер ппад» ‘северная сторона’ (кавк.-алб. «кеф» ‘север’).

Селезенка – лезг. «цуьлез» ‘селезенка’.

Сжимать ‘сдавить’ – лезг. «ччимун» ‘впихнут, всунуть’.

След – лезг. «гел» ‘след’ (в перевертыши).

Соль – лезг. «кьел» ‘соль’.

Та (та сторона) ‘другая сторона’ – лезг. «ат1а» ‘та’ («атIа ппад» ‘та сторона’).

Таз- лезг. «тас» ‘таз’.

Так – лезг. «ак1» ‘так’.

Тень – лезг. «хъен» ‘тень’.

Тухнуть ‘гаснуть’ – лезг. «туьхуьн» ‘гаснуть’.

Ура (восклицание, выражающее восторженное одобрение) – лезг. «гьуррай» ‘выражение, показывающее удовлетворение, радость’.

Фуганок ‘длинный столярный рубанок’- лезг. «фугьан» ‘длинный рубанок’ (гелх.; лит. лиг. «фуган»).

Хам ‘грубый, наглый человек’ – лезг. «хам» ‘невоспитанный, не созревший’.

Хаять ‘ругать’ – лезг. «ахарун» ‘ругать’.

Хомут – лезг. «хамут» ‘хомут’.

Хряк ‘самец свиньи’- лезг. «вак» ‘свинья’.

Царапина – лезг. «ц1арх» ‘царапина’, «цIар» ‘линия’, «цIар рапинал» ‘линия иглой’.

Цветок – лезг. «цуьк» ‘цветок’.

Цыпленок – лезг. «циц1иб» ‘цыпленок’.

Червь – лезг. «шар» ‘дождевой червь; глист’.

Череп – лезг. «хараф» (гелх.; лит. лезг. «келле», «кьилин к1араб»).

Чердак ‘помешение между потолком и крышей дома’ – лезг. «чардах» ‘навес, чердак’.

Чина (русс., санскр., хинду) – лезг. «чина» (культура из семейства бобовых; см. Ганиева). 

Чинара ‘восточный платан’ – лезг. «чинар»  ‘тополь, платан’.

Чиж ‘небольшая лесная птица из отряда воробьиных’- лезг. «чихчих» ‘маленький воробей’. 

Чулок – лезг. «куьлуьт» ‘чулок’.

Шаровары ‘широкие брюки’ – лезг. «шалвар» ‘брюки’ («шалвар» приписывается тюркскому языку, но его нет ДТС).

Шептала ‘сушеные абрикосы’ – лезг. «шефтел» ‘абрикос’.

Щипнуть – лезг. «ц1иб гун» ‘щипнуть’.

Язык – лезг. «мез» ‘язык’.

Як ‘обитающее в Центральной Азии крупное жвачное животное’ – лезг. «яц» ‘вол’.

Ячмень ‘хлебный злак; гнойное воспаление у корней ресниц’ – лезг. «мух» ‘ячмень’, «мухатIил»

 ‘болезнь ячмень’.

Ярали Яралиев

Профессор, Доктор Технических Наук.

 

View Comments (4)

    • Неужели это всё на полном серьёзе автор писал..))

  • Элягъай и макъала, самбар ч|алар чи мецяй туша, чи халкь виляй вегьемир!